Desværre bliver meget sjældne indenlandske tilpasninger af kult udenlandske tv-serier lige så succesrige som originalen. Der kan selvfølgelig være undtagelser, men de bekræfter kun reglen.
10. Dr. Tyrsa / Dr. House
Doctor House er en tv-serie, der ikke er ophørt med at blive nomineret til forskellige priser i mere end ti år. Hovedpersonen var så elsket af offentligheden, at antallet af ansøgere ved medicinske universiteter hvert år voksede eksponentielt. Men når Mikhail Porechenkov spillede i den hjemlige version af det kyniske geni, faldt de unges interesse for medicin kraftigt.
I vores version erhvervede hovedpersonen funktioner, der hænger sammen med helten fra snørrede melodramas. Mellem Tyrsa-operationerne hengiver man sig med melankoli, ser tydeligt på tomrummet og filosoferer om kærlighedens emne. Et uinteressant plot og kedelige dialoger fuldender fiaskoen i denne tilpasning, som blev bekræftet af seriens lave ratings.
9. Flugt / Flugt
Den russiske "Escape" er en komplet kopi af den amerikanske version. Små justeringer blev foretaget kun for at gøre filmen tættere på russiske realiteter.
Kritikere vurderede generelt en negativ vurdering af dette arbejde: eksperter bemærkede dårlig skuespil og dårlig kulisser og kedelige dialoger om karaktererne og scriptets svaghed. Men dette overbeviste ikke producenterne om at afvikle projektet, så i maj 2012 blev den anden sæson af serien frigivet.
8. Den der læser tanker / Mentalisten
Den russiske tilpasning af den amerikanske detektiv "Mentalist" om en talentfuld ekspert på frivillig basis, der hjælper politiet med at løse indviklede forbrydelser, betragtes som en af de mest mislykkede remakes af udenlandske tv-shows.
Den originale “Mentalist” var populær både i Vesten og i vores land, men den indenlandske version af serien, som blev elsket af mange seere, modtog for det meste negative ratings, både fra kritikere og fra almindelige seere.
7. Hvordan jeg mødte din mor / Hvordan jeg mødte din mor
Den indenlandske version af den populære tv-serie lånte ikke kun hovedideen til originalen, men også billederne af hovedpersonerne op til deres portrætlighed.
I den nye version af serien mistede hovedpersonen den karisma, der var forbundet med karakteren af den originale version. Han ser dum og unaturlig ud, dette bemærkes især, når en karakter, der bor blandt de russiske virkeligheder, nøjagtigt kopierer replikerne fra den amerikanske helt, som stærkt adskiller sig fra virkeligheden omkring ham.
6. Lyuba, børn og fabrikken / Grace on fire
Tv-serien "Grace on Fire" var engang en af de mest populære. I 2005 blev den indenlandske version set af den indenlandske version af serien, der blev elsket af det udenlandske publikum - “Lyuba, børn og planten ...”. Ratingen af denne serie var så lav, at producenterne besluttede at skære den planlagte mængde af serien med næsten halvdelen.
Arbejdet med dette projekt blev udført på et tidspunkt, hvor underholdningskanalernes lufttid blev "pakket" med sitcoms - tilsyneladende den store succes med "My Fair Nanny", der forresten også er en genindspilning af den amerikanske serie, ikke gav hvile til adskillige tv-producenter. Selv en så stor efterspørgsel efter sitcoms kunne imidlertid ikke give serien "Luba, børn og fabrikken ..." kommerciel succes.
5. Hjemland / hjemland
Premieren af serien "Homeland", som skulle starte på tv-kanalen "Rusland 1", ventede publikum med stor utålmodighed. Og dette er forståeligt, fordi Pavel Lungin selv tog tilpasningen af den amerikanske serie med samme navn, der blev tildelt Emmy- og Golden Globe-priserne! Og stjernekasterne (Vladimir Mashkov, Victoria Isakova, Maria Mironova, Sergey Makovetsky m.fl.) lovede også store ratings til filmen.
Hverken den fremtrædende instruktør eller det gode spil af skuespillerne, der spillede hovedrollerne, reddede publikum fra skuffelse. Den indenlandske film "Homeland" modtog negative anmeldelser fra kritikere og har rekordlav karakter.
4. Humanoiderne i dronningen / den tredje planet fra solen
"Humanoids in the Queen" er den hjemlige tilpasning af kult-serien "The Third Planet from the Sun". Men de svage handlinger og dårlige dialoger sikrede fuldstændig fiasko i dette TNT-kanalprojekt.
3. Knogler / knogler
Handlingen af den tilpassede version svarer til dens vestlige original: den retsmedicinske antropolog og hendes kolleger undersøger indviklede forbrydelser og studerer detaljeret ofrenes knogler.
Den amerikanske serie i Rusland var ganske populær, men den indenlandske genindspilning kan ikke udgøre nogen sammenligning med den. Dette gælder skuespillernes spil og konstruktionen af historien og dialogen. Resultatet er lave ratings og en foruroligelse af negative anmeldelser.
2. Teoretikere / The Big Bang Theory
Præcis kopiering af plot af udenlandske serier og et forsøg på at gøre karaktererne identiske med originalen fører aldrig til succes. Hjælterne i den hjemlige version trækker på ingen måde sjove nørder, som om de sidder fast i puberteten. Deres dialoger lyder kedeligt.
Hovedpersonen er ikke længere en så lys narsissistisk egocentrisk med sin vittige sarkasme, der forelsker sig i publikum, men kun hans mislykkede kopi. Generelt en fuldstændig fiasko.
1. Affald / affald
Handlingen i den originale tv-serie fortæller om fem lovovertrædere, der efter domstolens afgørelse arbejder i samfundstjeneste. Men en gang, som et resultat af en pludselig storm, bliver de ramt af lyn, på grund af dette opdager de overnaturlige evner i sig selv. Senere forstår imidlertid hovedpersonerne, at alle disse supermagter ikke er en gave, men en forbandelse, der bringer en masse ekstra vanskeligheder.
Hjemmebiograf havde ikke været i stand til at optage kvalitetsbilleder med et lignende plot før, men denne gang overskred skabere sig selv. Kritikernes og tilskuernes meninger var enige: indenlandske “Dregs” er ikke tilpasninger, men en elendig parodi på originalen.