De karakterer, der vil blive diskuteret i vores top, er kendte for os alle. Men ikke det faktum, at hver af os ved, hvordan man stave deres navne på russisk.
I denne artikel vil vi ikke kun fortælle dig den grammatisk korrekte stavemåde, men også forklare under hvilke regler på det russiske sprog navnene på opfundne helte falder.
Lad os finde ud af, hvornår det er værd at sætte en bindestreg i navnet, hvornår “e” skal erstattes af “e”, og når stavningen af navnet bare skal huske, fordi det ikke falder ind under nogen grammatiske regler.
10. Spider-Man, Ant-Man
For at bestemme den sprogligt korrekte stavemåde for navnene på disse superhelter, skal du huske et russisk bevinget insekt, nemlig en flue. En tsokotuhu-flue, hvis navn staves med en bindestreg, og kun det første ord begynder med en stor bogstav, og ordet efter en bindestreg - med en lille bogstav.
Spider-Man og Ant-Man er velegnede til denne regel, så heltenes navne skal altid skrives med bindestrek, og "edderkoppen" og "mauren" vil altid blive skrevet med et lille bogstav.
9. Batman, Superman
Lad os nu tale om superheltene i DC-universet - Batman og Superman. Amatører begår ofte fejl i navnene på disse figurer. Især i den russiske udgave af skrivning, for at finde ud af, hvor det er mere passende at bruge "e", og hvor "e" er næsten umulig. Det er stadig at huske.
På russisk er der en regel for nogle ord: hvis der udtales "e", skrives "e". Med Superman er alt klart: I stedet for den hørbare "e" skriver vi "e."
Men for Batman er der tre mulige stavemåder! Batman, Batman og Batman. Men kun indstillingen med en “e” i den første halvdel af navnet betragtes som korrekt: Batman. Resten genkendes ikke af lingvister og opslagsbøger og betragtes derfor som fejlagtige.
8. Aladdin, Genien
"Aladdin" og "Genie" er de rigtige versioner af stavemåden for givne navne. Russisk-sproglige redaktører vil dog gerne tilføje det andet bogstav “l” til navnet på en berømt tyv, og tværtimod bliver dobbelt ”n” fjernet fra Djinn.
Navnet Aladdin stammer fra arabisk "Aladdin". Den blev oversat med transkription, det vil sige den arabiske version blev duplikeret på kyrillisk. Husk: kun bogstavet “d” blev fordoblet med navnet Aladdin.
Og den korrekte stavemåde for slægten kan huskes som følger: en "n" er skrevet i navnet på den alkoholiske drik. "Gin" er det, der hældes i en bar. Og "Genie" er den, der vil opfylde dine tre ønsker. Forvirr ikke!
7. Mikke Mus
I nogle staveordbøger kan du komme på stavemåden "Mikke Mus" med bindestrek. Men denne mulighed i moderne russisk betragtes som ukorrekt af flere grunde.
For det første er den originale Mickey Mouse skrevet med to ord, dvs. uden brug af bindestrek. Derfor er det ikke tilrådeligt at tilføje et strejf i den russiske version af skrivning. For det andet, glem ikke, at Mickey Mouse er musens fulde navn. Specielt "Mickey" er et navn, og "Mouse" er et efternavn.
Der er ingen regel på russisk, der giver dig mulighed for at skrive dit fulde navn gennem bindestreger, vi har et navn, efternavn og mellemnavn adskilt med mellemrum.
6. Koschey den udødelige
Ingen har nogensinde nogen spørgsmål om den udødelige, men navnet på den onde gamle mand er skrevet forskelligt af mennesker. For eksempel skrev Pushkin selv "Kashchei" gennem bogstavet "a" og sikrede derved denne stavemåde som sand i mange år.
Men i moderne russisk betragtes stavningen af et navn gennem bogstavet "o" som korrekt, sagen "Koschey" kommer fra ordet ben. "
5. Slange Gorynych
På russisk er der en regel for at skrive almindelige navne, når de udpeger kunstneriske tegn.
I henhold til reglen aktiveres hvert betegnelsesord, og der er ikke tilladt en bindestreg mellem dem. Slange Gorynych, Little Red Riding Hood eller Grey Wolf har en staveindstilling baseret på den beskrevne regel.
4. Baba Yaga
En anden negativ karakter fra russiske eventyr. Der er mange muligheder for at skrive navnet “Baba Yaga”: nogen skriver begge ord med store bogstaver, nogen med små bogstaver, og de andre mener, at den gamle kvindes navn skal skrives i to ord, det vil sige uden brug af bindestrek.
Der er kun to sande indstillinger. Hvis du taler om en bedstemor, der bor i en hytte på kyllingeben, er Baba Yaga et rigtigt navn, skrevet med et ord gennem en bindestrek.
Hvis du kalder en abstrakt ubehagelig bedstemor en kvinde-yaga, skrives denne mulighed med små bogstaver gennem en bindestreg, det vil sige som et almindeligt navn.
I begge tilfælde bruges der i begge tilfælde en bindestreg, så det er forkert at skrive dette navn separat.
3. Peppy Langstrømpe
Peppy Longstocking er en karakter af en børnehistorie opfundet af forfatter Astrid Lindgren. I russisk-sproglige publikationer kan stavningen af pigens efternavn findes i to versioner: "Langstrømpe" og "Langstrømpe". Den sidstnævnte mulighed er især almindelig i ældre sæler.
Nu er Peppys navn skrevet med et enkelt ord. Stadig er "Long Stocking" et produkt, men den holistiske "Long Stocking" ligner mere et efternavn. Derudover er karakterens efternavn også skrevet i ét ord - ”Långstrump” i originalen.
2. Mumin
Der er ingen mumier blandt troldene. Mumiy Troll er et russisk rockeband, og Mumi Trolls er eventyrfigurer opfundet af Tove Jansson.
I originalen er ordet skrevet sammen. Hvorfor Moomins i versionen af vores sprog er skrevet med bindestreg er ukendt, der er ingen regler for dette. Det forbliver igen, bare for at huske stavemåden og, vigtigst af alt, at stoppe med at tilføje det unødvendige “y” til ordet “mumie”.
1. Severus Snape
Severus Snape, en potionslærer ved Hogwarts School of Magic and Wizardry, erhvervede efternavnet “Snape” fra den lette hånd af Rosman-oversættere.
I originalen er professorens efternavn skrevet "Snape" med en henvisning til den engelske "Snake", der betyder "Snake". Dette antyder på sin side karakterens kolde og grimme karakter.
Rowling elsker at bruge talende efternavne til sine helte, hvorfor Rosman forsøgte at formidle den dobbelte betydning af navnet i tilpasningsprocessen. Bogstaveligt talt kaldte de ikke Snape en slange i den russiske oversættelse, men "Snape" blev betragtet som et fremragende alternativ.
Den unge læsers "sne" blev ubevidst forbundet med sne: kold og stikkende, som karakteren af potions-professoren.
Men denne forklaring blev ikke overbevist af fansen af sagaen, og det antages stadig, at den originale version, Severus Snape, er den korrekte stavemåde og udtale af professorens navn.